|
|
|
|||||||||
Văn & ChữNghĩa của tiếng Việt: "Tang bồng" và "Con ghệ"1. Tang bồng Tang bồng viết đầy đủ là tang hồ bồng thỉ, hay tang bồng hồ thỉ. Cả bốn chữ này đều là Hán Việt. Tang ở đây là cây dâu (giải thích trong bài Phù Tang), hồ là cây cung, tang hồ là cây cung làm bằng gỗ cây dâu. Bồng là một […] Ý kiến - Thảo luận
18:24
Sunday,17.5.2015
Đăng bởi: Cùng học tiếng ViệtÝ của Soi nói "linh tinh" khi dịch chú thích hình đó có nghĩa là để hình ông quan mà lại chú là ông thầy chùa. Chứ mình thấy Soi dịch rester de bois thành "gỗ đá" là hay lắm đấy chứ, Soi còn định dịch là "trơ như phỗng" nữa nhỉ :D
14:38
Sunday,17.5.2015
Đăng bởi: trung – hanoïCâu bên dưới không hề linh tinh.
22:23
Saturday,16.5.2015
Đăng bởi: SANgười Pháp giũ phiên âm "nhaque", sang tiếng Mỹ mới phiên âm thành "niak". |
|
||||||||||