Điện ảnh

Mây Atlas: Xem để nâng mình lên một tầng mới

  Nói thật là tôi không có ý định viết bài bình cho Mây Atlas. Giải Oscar làm chỗ nào cũng ngập tin phim, đọc phát chán; và từ đầu tôi biết chắc đây là phim khó xơi, có cấu trúc lạ, không hợp với phần đông khán giả nói chung. Phim này cũng chiếu […]

Ý kiến - Thảo luận

17:57 Thursday,5.2.2015

Đăng bởi:  Nguyễn Hoàng Vinh

Mình nghĩ cứ để tên là Mây Atlas vì ...

20:07 Wednesday,6.3.2013

Đăng bởi:  Thaothucsg

Tớ thấy các bạn Phụ đề Việt dịch tên phim là "Vân Đồ" nghe hay hơn là để tên "Mây Atlas" 

19:07 Wednesday,6.3.2013

Đăng bởi:  Mở Ngoặc

Cảm ơn Pha Lê về bài viết, rất tuyệt! Mình sẽ mua phim này về xem. Cảm hứng thì có, nhưng làm một điều vĩ đại trong tương lai thì mình tự biết sức mình làm không nổi đâu. Nên sẽ chỉ  bắt chước làm được những điều nho nhỏ với trái tim yêu thương như bạn, cũng là phải cố gắng lắm rồi. 

Đọc bài viết thì mình thấy chủ đề bao quát của Mây Atlas là về lương tri, là lòng tin vào cuộc sống, là lời kêu gọi ý thức con người... Đây là những chủ đề rất tuyệt!

Nhiều khi mình nghe thấy người ta phàn nàn, bi quan về mỹ thuật Việt Nam, lo lắng cho giới trẻ, cho tương lai v. v.. Mình vào Soi và mình không có cảm giác đó. Thấy ở đây rất nhiều tâm huyết, nhiều lương tri... Đúng, làm to làm bé chả quan trọng, sống trên đời chỉ cần một tấm lòng. Nhưng không để gió cuốn đi, mà nhờ gió thổi đến với nhau, như những giọt nước nhỏ làm nên biển cả. Rất cảm ơn Soi.

13:50 Wednesday,6.3.2013

Đăng bởi:  phale

@Candid: Thì mình cũng thấy thế, nhưng hãng phim có tiền nhập, thì họ có quyền :S Phim lậu có trả phí cho ai đâu nên muốn làm gì cũng được
Theo mình biết, bên hãng phim đổi tít để câu khách, một là theo kiểu yêu đương, hai là theo kiểu hình sự, nếu đổi không được thì giữ lại chút tiếng Anh để nghe cho nó "kêu". Hình như chẳng phải riêng mình đâu, các nước không nói tiếng Anh cũng "giật tít" kiểu đó. Ví dụ như bên Pháp đổi tên phim Antonement thành tên gì đó đại loại như "Hãy về với em". Chịu thôi!
 

9:20 Wednesday,6.3.2013

Đăng bởi:  candid

@Phale: Mình không có ý đấy mà chỉ có tí thắc mắc về tên Phim của  hãng phát hành ở VN sử dụng.
Rất nhiều phim hay nhưng khi vào VN bị các nhà dịch phim cho những cái tên chả liên quan hoặc rất ngô nghê. 

17:30 Tuesday,5.3.2013

Đăng bởi:  phale

@Candid: ngoài rạp nó dịch tên chính thức như vậy bạn à. Giờ mà đề "Vân đồ", người đọc nào mà không biết tiếng Anh thì lúc ra rạp tìm xem sẽ phải luống cuống chẳng biết mình giới thiệu phim gì.

9:43 Tuesday,5.3.2013

Đăng bởi:  candid

Dịch Cloud Atlas thành Mây Atlas nghe nó thế nào ý nhỉ. Một số bạn dịch phụ đề miễn phí dịch thành Vân đồ hoặc Bản đồ mây.

21:01 Thursday,28.2.2013

Đăng bởi:  Trịnh Xuân Đỉn

Tôi đã xem phim này và có cảm giác hơi giả. Có lẽ các diễn viên nổi tiếng của chúng ta phải dàn trải tâm trạng cho quá nhiều vai nên từng vai một bị sượng và do đó ảnh hưởng đến cảm giác của tôi khi xem.
Từng câu chuyện chưa đủ độ sắc, một dạng truyện thiền chả hạn (trước khi xem tôi hy vọng thế), chưa làm tôi phải bối rối.
Tôi nghĩ rằng, kịch bản phải hay hơn phim nhiều lắm.

Tìm kiếm

Tiêu đề
Nội dung
Tác giả