|
|
|
|||||||||
Tạp hóa - Xã hộiLại phải bắt chước chị Nhã Kỳ thôi, nếu muốn sống sót“Rồi, tôi đồng ý. Vậy cô sẽ đứng tên các cửa hiệu ngọc trai của tôi ở thành phố X.”“Vâng, và em đảm bảo cho chúng sẽ thành nổi tiếng, người ta sẽ chỉ mua ngọc trai ở đấy.“Cô sẽ đảm bảo về mặt truyền thông cho chuỗi cửa hàng liên tục suốt 3 năm?”“Vâng, cái […] Ý kiến - Thảo luận
16:55
Tuesday,14.5.2013
Đăng bởi: Trà My@ Phương Lan: Dưới đây là link Daily Mail. Kể ra thì có thể dịch là các anh phi công đã dính bẫy hồ ly hehe.
16:37
Tuesday,14.5.2013
Đăng bởi: N.H.Phương Lan@ Trà My: "Pilot flies into pretty dark cloud" có phải dịch là "Phi công bay vào đám mây đen xinh đẹp" không bạn?
16:10
Tuesday,14.5.2013
Đăng bởi: Trà MyTrên tờ Hongkong Standard mới giật cái tít đến là kêu: Pilot flies into pretty dark cloud. Đại sứ du lịch và cú tát yêu hơi mạnh vào ngành du lịch VN.
7:10
Sunday,12.5.2013
Đăng bởi: SAKỳ tới đề nghị Lý Nhã Kỳ nên rơi khỏi xe xúc hàng (forklift):
10:46
Saturday,11.5.2013
Đăng bởi: con nhà Trạch Văn Đoành@ discuss
9:53
Saturday,11.5.2013
Đăng bởi: admin@ Discuss: Mỗi người một cách diễn đạt bạn ạ. Đấy là lời của bài hát "Anh phi công ơi" thời những năm 70.
9:51
Saturday,11.5.2013
Đăng bởi: discussLối viết tiếng Việt như của bạn "Cháu kụ zà bắn mái bai" mà cũng được post lên trang SOI, càng làm giảm giá trị - vốn đã khiêm tốn - của trang mạng này.
22:43
Friday,10.5.2013
Đăng bởi: Cháu kụ zà bắn mái baiEng pi công ơi cho iem lên giời...
14:58
Friday,10.5.2013
Đăng bởi: Tả Lãnh ThiềnTrời! Bác Noon này đi guốc Dolce & Gabbana trong bụng chị Kỳ rồi! |
|
||||||||||