|
|
|
|||||||||
Đi & ỞHọc và Đọc - Phần 1: Trung Quốc với Việt Nam giống nhau nhiều quá(SOI: Bài viết này được Phạm Tuấn Anh, tức Gấu, viết từ 2001. Bài được post trên trang Học Thế Nào – hocthenao.vn. Post trên Soi, bài sẽ được chia làm 4 phần để các bạn đọc được kỹ và dễ thảo luận – dạo này các bạn ít thảo luận ghê :-). Tên mỗi […] Ý kiến - Thảo luận
12:24
Sunday,6.4.2014
Đăng bởi: Gét gấu chúcBài này đến giờ vẫn sống động. Vì những lý do riêng, tôi thích câu này:
12:05
Sunday,6.4.2014
Đăng bởi: Mạnh về Riềng@phongsa
21:04
Thursday,3.4.2014
Đăng bởi: phongsaDo cũng có quãng thời gian ở TQ, thấy các em nhỏ và người trẻ bên đó học tiếng Anh, xin góp vài ví dụ về việc họ "tự tạo quy tắc" để nhớ từ như thế nào. Ví như chữ "about", hai nghĩa cơ bản trong sách học là "về (việc gì)" và "khoảng". Thế là công thức để nhớ là: about = a+b+out. Trong đó "out" họ dịch là "đi ra". Như vậy để nhớ "about" họ đọc câu này: Bé a và bé b hẹn nhau ra ngoài khoảng một giờ, để nói về chuyện học. Trong đó những chữ tô đạm ghép lại thành "about" và 2 nghĩa cơ bản! Còn có một cách, xuất phát do chữ Hán thường có cấu trúc ghép hình - ý, nên họ dùng luôn cho tiếng Anh. Ví dụ chữ "snake" là con rắn: snake = s+nake, vậy trong tranh họ vẽ chữ S có mắt mũi đầu đuôi như con rắn cách điệu, cạnh là bộ đồ, và con rắn bị chọc quê, tại vì nó (bị)...nake. Những phần mềm, tài liệu ghi nhớ kiểu này bán nhiều bên đó. Có lẽ tốn nhiều trí nhớ để nhớ lằng nhằng vậy nên quên phối hợp từ trong câu. |
|
||||||||||