Nghệ sĩ thế giới

Kuroda Seiki: không vĩ đại nhưng công to

Đối với Nhật Bản, Kuroda Seiki luôn được nhớ đến như người có công mang những lý thuyết của hội họa phương Tây đến với một nền mỹ thuật trước đấy vốn bị cô lập. Khi những tấm khắc gỗ Nhật đã vượt biển để truyền cảm hứng cho Van Gogh, Monet, Manet, Whistler, sự […]

Ý kiến - Thảo luận

18:02 Friday,11.4.2014

Đăng bởi:  admin

@hieniemic: Cảm ơn bạn nhé, bọn mình sửa lại rồi 

17:41 Friday,11.4.2014

Đăng bởi:  hieniemic

Chỉ một góp ý nhỏ về việc dịch tên tranh: “Talk on ancient romance”, chữ romance đây nên hiểu là câu chuyện, chứ không phải hiểu theo nghĩa hẹp của chữ romance là sự lãng mạn (không ăn nhập gì với hình ảnh một nhà sư đứng kể chuyện trong tranh cả). Tên tiếng Nhật của bức họa là 昔語り (mukashigatari) - nghĩa là hành động kể lại chuyện xưa tích cũ. Có thể hiểu bức họa là một nhà sư vào làng thuyết pháp, kể lại một câu chuyện cổ gì đó cho dân chúng nghe. Có thể dịch là "(Kể) Chuyện xưa tích cũ" (nhỉ?)
Còn bức tam bình tên gốc dùng ba chữ Hán rất hay, được dịch sang tiếng Anh theo kiểu dùng trong bài: Trí (Wisdom - bài dịch là Trí tuệ), Cảm (Impression - bài dịch là Ấn tượng), và Tình (Sentiment - bài dịch là Tình Cảm).

Tìm kiếm

Tiêu đề
Nội dung
Tác giả