Ăn uống

Nobel Banquet: Tiệc chiêu đãi những người đoạt giải Nobel

Một mùa trao giải Nobel nữa lại đến. Trong khi các nhà khoa học trên khắp thế giới đang theo dõi từng ngày để mong biết ai sẽ là người được xướng tên và nhận giải thưởng danh giá này thì những người không nghiên cứu gì cả như chúng ta chờ xem cái gì? […]

Ý kiến - Thảo luận

18:08 Tuesday,27.9.2016

Đăng bởi:  AL

Rất mong có bài tiếp theo

14:51 Tuesday,3.11.2015

Đăng bởi:  Minh

Bổ ích, mong có những loạt bài tiếp theo

9:12 Thursday,15.10.2015

Đăng bởi:  Nguyễn Quỳnh Trang

Rất hay hihi.
Mong đọc tiếp :)

14:54 Sunday,19.10.2014

Đăng bởi:  Trinh

Mong bạn sẽ tiếp tục chia sẻ thêm thông tin chi tiết về từng phân đoạn thời gian của Nobel Banquet.

22:39 Tuesday,14.10.2014

Đăng bởi:  Vu Nhung

Mình rất hi vọng bạn sẽ tiếp :)

21:42 Tuesday,14.10.2014

Đăng bởi:  Khue

Rất cảm ơn bạn với bài viết với những điều thú vị, hay ho. Mình rất mong chờ bài viết tiếp theo của bạn về Nobel Banquet.

19:23 Monday,13.10.2014

Đăng bởi:  Tài

chà, ăn ba món mà nhìn đĩa như thế kia có vẻ hơi ít nhỉ!!
không biết ăn xong người ta có dọn bàn ra nhảy không Soi nhỉ :))

17:21 Saturday,11.10.2014

Đăng bởi:  Mai

Cảm ơn Pha Lê nha. Vậy mà mình dịch là chân giò muối nấu đông như đúng rồi :-) hehe

17:13 Saturday,11.10.2014

Đăng bởi:  phale

@Mai: Pate là pate (gan), terrine là terrine, không phải pate đâu bạn, vì terrine thường có cả thịt, cả rau thơm, có loại dùng nước đông, có loại còn toàn rau củ nữa. Nó giống thịt nguội, hoặc chính xác là thịt nhồi (forced meat) hơn là pate xay nát bét.



Ham hock terrine là chân giò heo đùn, còn ham hock không là chân giò, thời xưa bên Đức với Anh hay ăn, thời này còn mỗi ông Đức hay ăn thôi, ông Anh gần như hết ăn nhiều rồi, mặc dù heo giống Anh ngon cực

16:42 Saturday,11.10.2014

Đăng bởi:  Mai

Mình cũng ủng hộ. Bạn Đặng Thái viết tiếp đi.
Trong bài có món terrine, bạn Thái giải thích là giống pate.
Mình có dịch một cuốn truyện, có chi tiết nhân vật gọi món ham hock terrine. Mình google terrine thì đúng là giống pate, nhưng mình google tiếp cách nấu ham hock terrine thì thấy có vẻ giống thịt đông. Vậy mình dịch thành món chân giò muối nấu đông.

Đến giờ mình vẫn còn băn khoăn không biết dịch vậy đúng hay sai. Nhờ bạn Đặng Thái và chuyên gia ẩm thực nghệ thuật Pha Lê chỉ giáo.
Cho mình cảm ơn trước.

16:40 Saturday,11.10.2014

Đăng bởi:  Lan Dao

Bài rất thú vị khiến tôi phải ủng hộ comment để tác giả viết tiếp. Mong chờ (các) phần tiếp theo!

14:03 Saturday,11.10.2014

Đăng bởi:  vinhnguyen

Bài viết rất thú vị ạ :)

13:45 Saturday,11.10.2014

Đăng bởi:  Khánh Linh

Ôi hay quá, em ủng hộ có thêm một loại bài nữa ạ, rất hâm mộ Alfred và người Thụy Điển (y) Đọc bài mà hứng thú trong từng câu chữ của tác giả ấy, quá là hài hước và ấn tượng! Cảm ơn rất nhiều!

Tìm kiếm

Tiêu đề
Nội dung
Tác giả