|
|
|
|||||||||
Văn & ChữĐọc Hồng Lâu Mộng: Tần Khả Khanh – kẻ lẳng lơ trong mộng. Lời nói đầu: Trong số Tứ đại danh tác, chỉ có duy nhất Hồng Lâu Mộng vinh dự có cả một ngành học riêng nghiên cứu về nó. “Hồng học,” hay Redology (theo tên tiếng Anh Dream of the Red Chamber) đã được khởi xướng từ ngay khi Tào Tuyết Cần còn sống và […] Ý kiến - Thảo luận
8:45
Monday,21.5.2018
Đăng bởi: Sơn NguyễnÝ kiến về Tiều Đại:
8:02
Saturday,17.12.2016
Đăng bởi: adminĐây là comment của Anh Nguyễn cho bài này nhưng gửi nhầm vào bài khác. Soi xin gắn lại vào bài này cho đúng:
4:54
Saturday,17.12.2016
Đăng bởi: Huong MaithChào bạn Anh Nguyễn, mình đọc mãi mà vẫn không biết ai với ai bị ám chỉ trong "tiểu thúc"?
19:55
Monday,7.9.2015
Đăng bởi: Anh Nguyen@bạn Quang Anh: bản dịch tiếng Việt của Hồng Lâu Mộng mình đọc là bản của Nhà xuất bản Văn Hoá năm 1962 (bản có lời nói đầu của Mai Quốc Liên.) Người dịch chính là Vũ Bội Hoàng. Theo mình thấy thì đây vẫn là bản dịch phổ biến và được đánh giá cao nhất trong nước. Mình chắc chắn bạn có thể tìm mua bản này dễ dàng ở mọi nhà sách trong nước. Hy vọng Hồng Lâu Mộng sẽ đem lại cho bạn nhiều niềm vui và gợi nhiều suy nghĩ ^^
14:11
Monday,7.9.2015
Đăng bởi: Nguyễn Trần Quang AnhBạn Anh Nguyễn ơi, cho mình hỏi là nếu bây giờ bắt đầu đọc bộ Hồng Lâu Mộng, thì mình nên đọc bản in nào? của nhà xuất bản nào là tốt nhất? Cám ơn bạn nhiều. |
|
||||||||||