|
|
|
|||||||||
Bàn luậnHít vào ắt phải thở ra…Nhân bài Art Talk: “Cần hít thở nhưng nhiều bế tắc…” tôi xin bổ sung thêm thông tin về cuộc tọa đàm này. Art talk là một phần của dự án cộng tác tổ chức nghệ thuật, những người chủ trương và ủng hộ gồm một số nhà phê bình, tổ chức, curator và […] Ý kiến - Thảo luận
10:00
Saturday,2.7.2011
Đăng bởi: Em-co-y-kienEm xin có ý kiến: để có thể bồi bổ sức khỏe cho cuộc marathon tranh luận về nghệ thuật, cả diễn đàn SOI chúng ta nên giải lao tí, và chi bằng là làm tí THỂ DỤC HÍT THỞ cùng bé Xuân Mai;
19:45
Friday,1.7.2011
Đăng bởi: adminVâng, Soi hiểu mà anh. Ý tưởng một bài phân tích thế hay chứ anh Lương. Chắc sẽ nhiều người tham gia thảo luận đấy.
19:37
Friday,1.7.2011
Đăng bởi: tran LuongOw! Tôi viết thế không rõ làm SOI hiểu lầm rồi! Có bao gồm nhưng không có ý nói SOI chỉ đạo đâu! Đúng là bao quát thế quái nào được! Ý tôi là list ra vài vụ nói chung của các dạng người viết để phân tích cũng hay (vì đều dính líu đến phát triển nghệ thuật cả)
19:29
Friday,1.7.2011
Đăng bởi: tran LuongXin góp ý với SOI: trong vai trò editor hoặc biên tập viên nên dùng chữ "bênh" cẩn trọng hơn. Nó chỉ đúng với những ý kiến cảm tính hay kiểu ba-đờ-suy thôi. Còn rất nhiều comment có tính khoa học, có chứng cớ, số liệu... thì không liệt được vào phạm trù "bênh" hay "chống", và trên cơ sở khoa học thì bênh hay chống cũng đều chống lưng cho nghệ sĩ trưởng thành hơn. Liệu có ai muốn dùng truyền thông để triệt hạ nghệ sĩ trẻ không nhỉ?
19:14
Friday,1.7.2011
Đăng bởi: adminNghe hấp dẫn quá anh Trần Lương ơi, cho luôn một bài phân tích các mẹo ba-đờ-suy đi anh.
18:32
Friday,1.7.2011
Đăng bởi: tran luongHa Ha Ha! SOI dễ tự ái quá! Làm nghề "phục vụ" nên mềm tính một tí SOI ơi! Thịnh hành trên báo thì đã đành rồi nhưng tôi vẫn mong mỏi Soi là ngọn cờ dân chủ mới phải có khác tí. Về vụ CTV nếu tôi vu oan thì xin lỗi nhé! Hầu như tuốt tuột tên tác giả trên SOI đều là nick, làm tôi phải vận dụng truyền thống ba-đờ-suy đoán già đón non: tên ông nào nghe có vẻ văn học bí hiểm thì là CTV còn tên ngắn và kiểu teen thì là commenter! Ôi nhức đầu phết đấy! Lúc nào có dịp ta cafe tôi sẽ list ra các key ba-đờ-suy trên SOI bình luận chơi nhé!
14:43
Friday,1.7.2011
Đăng bởi: adminAnh Trần Lương ơi,
0:46
Friday,1.7.2011
Đăng bởi: Trần LươngRất cảm ơn chị Natasha !
18:42
Wednesday,29.6.2011
Đăng bởi: Em-co-y-kien"...Sự nhắc nhở này của anh cùng một vài lưu ý khác nữa dành cho cá nhân tôi trong bài viết thật thú vị của anh nhắc tôi nhớ đến cái gọi là chiến lược populist.."
16:11
Tuesday,28.6.2011
Đăng bởi: Natalia KraevskaiaXin chào Trần Lương,
10:53
Tuesday,28.6.2011
Đăng bởi: VN LEAK"...Sau này, khi sử dụng cái bàn làm một phần trong tác phẩm của mình. An có sự thay đổi đôi chút trong nhận thức (tiếc thay sự thay đổi này mang nhiều ảnh hưởng từ Trần Lương)..." Theo bạn Người làm Hà Nội thì hóa ra là như vậy.
11:56
Monday,27.6.2011
Đăng bởi: Trần LươngChị Natasha ơi! Về cái lỗi của bản dịch tiếng Việt chị không check được đã đành, nhưng tôi nhớ ngay ở bản tiếng Anh trong cuốn Essays on MODERN AND CONTEMPORARY VIETNAMESE ART, cũng không nêu tên tác phẩm của Nguyễn Minh Phước là Mộng du (sleep-walking), còn tên triển lãm Xanh, Đỏ và Vàng(Green, Red and Yellow) thì bản tiếng Anh của chị viết nôm na là Đỏ- Xanh-Vàng (Red-Green-Yellow), rõ là ngữ điệu, thứ tự và từ khác nhau. Tên tác phẩm của chị mà ai viết lộn như thế chắc chị cũng thấy buồn? Hơn nữa, người Việt với thói quen tin tưởng vào văn bản của các học giả nước ngoài mà tra cứu, sẽ tiếp tục tam sao thất bản mất thôi! Cho đến trước lần này, tôi chưa bao giờ tranh luận qua lại với bất cứ nhà nghiên cứu phê bình nào về vấn đề này. Nhưng càng ngày càng nhiều lỗi ẩu về thông tin tác giả, tác phẩm. Và cả lỗi biên tập nữa: những người Việt được mời biên tập cho các sách và tài liệu của học giả người nước ngoài, không biết vô tình hay hữu ý đã tạo ra các lỗi làm sai lệch thông tin nữa ạ! Điều khó chữa là các lỗi này đã được xuất bản thành sách ở ngoài Việt Nam, hoặc giảng dạy tại các trường đại học và nói chuyện tại các hội thảo quốc tế.
11:45
Sunday,26.6.2011
Đăng bởi: Nhân Thạch Thấtthiết nghĩ có lẽ vì ảnh hưởng của tàu là do xem nhiều phim trưởng bộ và truyện kiếm hiệp nhiều quá nên các suy nghĩ của nghệ sĩ ảnh hưởng lỗi tư duy tác phẩm tàu. Nên anh HoangBao cũng phải thông cạm, vì đài truyền hình chiếu nhiều phim tàu quá. giống như các cụ đông dương nhà ta tranh giống pháp hết, đến thời kỳ bố tôi thì vẽ tranh lại giống Liên xô. Thiết nghĩ bản sắc nghệ thuật của chúng ta là sự giống. Với tình trạng, tôi nghĩ là chỉ một thời gian ngắn thôi là ko giống tàu nữa đâu. vì chiếu nhiều phim hàn quốc thế này thì sắp chuyển hướng sang tranh hàn quốc rồi, anh Hoangbao cũng phải thông cảm cho nghệ sĩ.
8:28
Sunday,26.6.2011
Đăng bởi: Em-co-y-kienAnh/chị/cô/chú Hoang Bao kính mến, em thì chỉ nghĩ thật đơn giản: nói giỏi thứ ngôn ngữ của người/đất nước mình yêu thương chính là một biểu hiện của 1 TÌNH YÊU ĐÍCH THỰC.
1:54
Sunday,26.6.2011
Đăng bởi: hoang baoChào anh Trần Lương,
0:54
Sunday,26.6.2011
Đăng bởi: hoang baoTôi thật sự thấy hài hước với comment của em-co-y-kien:chuyện nói tốt tiếng Việt hay không chả liên quan gì cả. Nếu chỉ nói chuyện đó vì thấy lạ thì ở đời nhiều chuyện lạ lắm. thế mới hay.
22:54
Saturday,25.6.2011
Đăng bởi: Natalia KraevskaiaTôi xin lỗi, nhưng đấy không phải là tôi sai, mà là người dịch. Trong bài viết của tôi, "Sau đổi mới: câu chuyện Tập thể vs Cá nhân" , được xuất bản trong sách "Essays on Modern and Contemporary Vietnamese Art", Singapore 2008 , khi nhắc đến tác phẩm của Nguyễn Minh Phước tôi đã viết tên triển lãm, chứ không phải là tên của tác phẩm (xin xem trang 108 sách " Essays on Modern and Contemporary Vietnamese Art", Singapore 2008).
9:55
Saturday,25.6.2011
Đăng bởi: Em-co-y-kienEm cũng khá ngạc nhiên như chú Lương là nếu thực sự yêu đất Việt, người Việt, quyết tâm "ba cùng" với nghệ thuật Việt, nghệ sĩ Việt, thì hẳn là sau nhiều năm sống ở Hà Nội bà Natasa phải trò chuyện được với các anh chị nghệ sĩ bằng thứ tiếng mà họ nhuần nhuyễn hơn chứ ạ. Có nhiều nghệ sĩ nước ngoài sống ở Hà Nội, mà các anh các chị cũng biết rất rõ tên tuổi, đúng không ạ (hổng biết ở Sài Gòn thì sao?) mới chỉ sau dăm ba năm ăn thịt cầy chấm măm tôm đã "buôn chuyện" bằng Việt ngữ rất tít rồi ạ. Kinh nhất là có chị còn tán dóc được bằng những câu chuyện tiếu lâm Việt ngữ "cấm kỵ phái đẹp", thế mới hãi :-) |
|
||||||||||