|
|
|
|||||||||
Nghệ sĩ Việt Nam................... dotted line hay tâm sự của Hâm Liệt...........................TÂM SỰ CỦA HÂM LIỆT Sửa dòng kẻ chấm (1) hay là không sửa dòng kẻ chấm – đó là vấn đề. Chịu đựng tất tật những viên đá hòn sỏi, những cóp nhặt mổ rỉa, những mũi dãi thò lò hay bột bẹt dịch thuật của các loại ký giả, học giả để […] Ý kiến - Thảo luận
11:02
Thursday,26.9.2013
Đăng bởi: Hoàng Thiện MỹTheo tôi được biết, bản dịch trên mạng là bản illegal về mặt bản quyền. Vì bản quyền dịch 1 thứ tiếng nào đấy, người ta chỉ bán cho một NXB thôi.
9:20
Thursday,26.9.2013
Đăng bởi: SiêuNoobTheo mình hiểu thì khi bản dịch được mở trên Internet cho đông đảo người truy cập thì cũng đồng nghĩa là nó đã được "xuất bản" rồi. Hi vọng vấn đề bản quyền đã được sắp xếp.
20:50
Wednesday,25.9.2013
Đăng bởi: Nguyễn Văn DũngVâng, email cho tôi theo email ghi trên nhé, mà email làm việc nên xin Soi đừng public ạ. Khi nào có tin gì mới về bản dịch này xin được biết ạ.
20:39
Wednesday,25.9.2013
Đăng bởi: admin@ Nguyễn Văn Dũng: Cái này thì Soi không biết rồi. Chắc ai có mua bản quyền thì mới được dịch dạng xuất bản chứ nhỉ? Để hôm nào hỏi được Soi sẽ báo. Cho Soi email.
20:35
Wednesday,25.9.2013
Đăng bởi: Nguyễn Văn DũngBản dịch Lolita mới ở http://vietnamlolita.blogspot.com có được xuất bản không hả Soi, chờ mua sách giấy đọc cho sướng. Đọc online mỏi mắt lắm.
14:03
Saturday,17.8.2013
Đăng bởi: NVTTình cờ thấy link bài này trên blog một người bạn, cảm ơn anh Nguyễn Đình Đăng đã giới thiệu bản dịch Lolita mới, không biết của dịch giả nào, nhưng đọc thấy rất tuyệt.
15:50
Sunday,8.7.2012
Đăng bởi: Nguyễn Đình Đăng"Lolita" là một trong những kiệt tác văn chương nhân loại, tuy nhiên bản dịch chính thức của tác phẩm này qua tiếng Việt có rất nhiều vấn đề: diễn đạt tiếng Việt lủng củng, nhiều bất ổn; nhiều lỗi dịch sai nghĩa, lặp đi lặp lại với tần suất cao. |
|
||||||||||