|
|
|
|||||||||||||
Thị trườngGiá tác phẩm của Donald Judd 19. 02. 11 - 11:45 pm(Mời bạn bấm vào TÊN tác phẩm để xem chi tiết.)
Không đề, 1985 (85-9 LIPPINCOTT) Giá ước lượng: $2,430,000 – $3,645,000
Không đề, 1973 (DSS 319) Giá ước lượng: $800,000 – $1,200,000
Không đề, 1970 (DSS 219) Giá ước lượng: $600,000 – $800,000
Không đề, 1974 (74-20 Bernstein) Giá ước lượng: $1,200,000 – $1,800,000
Không đề, 1991 (91-15 Donaldson) Giá ước lượng: $700,000 – $900,000
Không đề Giá ước lượng: $800,000 – $1,200,000
Không đề (DSS 18) Giá ước lượng: $350,000 – $450,000
Không đề Giá ước lượng: $3,000,000 – $4,000,000
Không đề 1970 (DSS #230), (70-13 Bernstein) Giá ước lượng: $800,000 – $1,200,000
Không đề, 1983 (83-7 LIPPINCOTT) Giá ước lượng: $800,000 – $1,200,000 Ý kiến - Thảo luận
11:48
Tuesday,22.2.2011
Đăng bởi:
admin
11:48
Tuesday,22.2.2011
Đăng bởi:
admin
Đây là ý kiến của anh Thanh Dũng, một người chuyên dịch tiếng Hoa, về vấn đề Phạm Huy Thông thắc mắc nhé.
"Chữ họa phẩm người TQ không nói, tự điển cũng không có. Đây là từ VN sáng tạo nhưng theo cấu trúc tiếng TQ. Có thể hiểu là cách nói tắt của tác phẩm hội họa. Nhưng ai đó hiểu họa phẩm là dụng cụ vẽ thì cũng có lý khi văn phòng phẩm là đồ dùng văn phòng. Tuy họa phẩm hiểu là tác phẩm hội họa có vẻ đúng hơn. Cũng vậy, chữ TQ không có từ danh họa, nên hiểu đó là họa sĩ nổi tiếng (nhà danh họa), nhưng không ít người nghĩ đó là bức họa nổi tiếng. Từ điển tiếng Việt nếu có từ này thì cũng chẳng đáng tin vì soạn ẩu và lỗi quá nhiều. Tóm lại theo tôi với những chữ kiểu này cũng chỉ nói theo cách hiểu của mình thôi." Cảm ơn anh Thanh Dũng.
9:24
Sunday,20.2.2011
Đăng bởi:
admin
Cảm ơn Thông. Vấn đề bạn đặt ra xin cho Soi một tí thời gian để đi hỏi người biết Hán Việt nhé. Lâu nay Soi dùng cũng láo lắm, chẳng có gốc gì cả, nên bây giờ khi bạn đặt ra "họa phẩm" là tác phẩm hội họa (xong rồi) hay là vật phẩm để làm hội họa (chưa xong) thì Soi thấy cái nào cũng có lý :-)). Để Soi hỏi đã nhé. Trong lúc ấy nếu có bạn nào biết để gi
...xem tiếp
9:24
Sunday,20.2.2011
Đăng bởi:
admin
Cảm ơn Thông. Vấn đề bạn đặt ra xin cho Soi một tí thời gian để đi hỏi người biết Hán Việt nhé. Lâu nay Soi dùng cũng láo lắm, chẳng có gốc gì cả, nên bây giờ khi bạn đặt ra "họa phẩm" là tác phẩm hội họa (xong rồi) hay là vật phẩm để làm hội họa (chưa xong) thì Soi thấy cái nào cũng có lý :-)). Để Soi hỏi đã nhé. Trong lúc ấy nếu có bạn nào biết để giải thích thì tốt quá. Nhân tiện, lần sau khi đưa ảnh tác phẩm lên, nếu cái nào có ghi chất liệu, Soi cũng đưa lên luôn như Thông đề nghị.
Bài đã đăng
» Xem tiếp... |
|||||||||||||||
|
"Chữ họa phẩm người TQ không nói, tự điển cũng không có. Đây là từ VN sáng tạo nhưng theo cấu trúc tiếng TQ. Có thể hiểu là cách nói tắt của tác phẩm hội họa.
Nhưng ai đó hiểu họa phẩm là dụng cụ vẽ thì cũng có lý khi văn phòng phẩm là đồ dùng v
...xem tiếp